Interpreti e Traduttori
di Lisa Nitti


We translate for law firms, notary offices, corporate legal offices and others. We offer a full range of legal translation services from and into Italian and English and also between English and Russian, French, German, Spanish and other languages. Our clients appreciate our prompt delivery, accuracy, and competence. We have handled hundreds of pages of legal documents such as:

Agreements, contracts, covenants

  • Supply agreements
  • Sale agreements
  • Distribution agreements
  • Sole distributor agreements
  • Agency agreements
  • Lease agreements
  • Consignment stock agreements
  • Service agreements
  • Non competition agreements
  • Employment agreements
  • Maintenance and service agreements
  • Insurance and reinsurance agreements
  • Loan agreements
  • Guarantee agreements
  • Escrow agreements
  • Shareholders’ agreements and many others.
Court case documents
  • Complaints (claim forms), petitions
  • Pleadings, briefs
  • Appeals
  • Bankruptcy petitions
  • Orders and writs
  • Injunctions
  • Judgments, rulings, verdicts
  • Arbitration awards, decisions
  • Witness statements
  • Deposition transcripts
Notary deeds, and other legal and ancillary documents
  • Affidavits, powers of attorney
  • Deeds of conveyance (of property, companies, shares, etc)
  • Appraisal reports and forms
  • Cadastral documents
  • Energy certification forms
  • Testaments
  • Decrees of divorce
  • Laws, acts, statutes and legislative decrees
When translating legal documents from English to languages such as Italian, Spanish, French or Russian, it is very important to understand the differences between common law and civil law systems.

As well as having more than ten years of experience in legal translation many of our team have law degrees and others have worked as in-house translators in law firms and notary offices.

We translate exclusively into our respective native languages and ensure that every translation we deliver is not only faithful and accurate, but also conforms to the style of the target language and reads as much as possible like an original text.

Words have a longer life than deeds.